Katamutiara bahasa nias. Berikut kata-kata mutiara bahasa Inggris pilihan tentang move on terus melangkah beserta artinya yang kiranya dapat menginspirasi kita dalam menjalani kehidupan. Kali ini ada kumpulan kata-kata mutiara dalam bahasa Inggris beserta artinya. Kata kata bijak bahasa inggris kata kata bijak kini tak hanya dijadikan sebagai motivasi atau kata mutiara saja.
Melawak, melucu adalah cara yang dapat menghibur bagi sebagian banyak orang, tetapi terkadang juga dapat menyinggung perasaan pada konteks yang dianggap kurang melawak, orang lain dapat tertawa, tersenyum dan gembira. Sebaliknya, dengan melawak berlebihan juga bisa menimbulkan emosi negatif seperti rasa kesal bahkan marah. Artinya, melawak menggunakan kata-kata lucu pun dapat mempengaruhi pikiran seseorang yang melibatkan emosi atau perasaan. Memang, pilihan kata diksi adalah salah satu aspek yang menentukan dalam ucapan. Biasanya, kata-kata yang tepat dapat timbul setelah menguasai materi yang relevan dengan kultur dan pengetahuan atau bahan yang dijadikan sebagai referensi lawakan/cadaan pun wajibnya dipahami, dianalisis dan dipertimbangkan terlebih dahulu supaya dapat disesuaikan dengan konteks percakapan atau latar belakang pengetahuan para audiens yang terlibat juga perlu dipertimbangkan. Mulai dari tingkatan usianya hingga budaya contoh, jika ingin bercanda kepada orang Batak, anda wajibnya tahu budaya sosial mereka secara garis besarnya. Apabila ingin bercanda dengan orang Jawa, anda juga perlu memahami kultur sosialnya ini bertujuan untuk menghindari timbulnya dampak pemikiran yang tidak sejalan dengan maksud dan harapan seorang pelaku canda. Demikian halnya jika ingin bercanda kepada orang Nias. Interpretasi mereka dengan ucapan anda bisa saja berlainan bila mengabaikan aspek penting umumnya, kata-kata candaan yang lucu sangat sering dituturkan oleh sebagian besar kaum muda dalam komunikasi sehari-hari. Demikian juga mereka yang rentang usianya lebih tua. Bercanda juga sangat mungkin terjadi dengan tujuan untuk menghibur diri sendiri atau orang lain. Pertanyaannya sekarang adalahBolehkan saya bercanda kepada orang Nias? Tentu saja boleh. Bahkan, dengan bercanda anda bisa lebih mudah bergaul dengan masyarakat lokalnya. Pastikan candaannya menghasilkan hiburan yang positif dan dapat dinikmati dalam suatu konteks komunikasi. Nah, berikut ini telah diuraikan dengan jelas kata-kata lucu dalam bahasa Nias; lengkap dengan arti terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Namun, perlu diketahui bahwa kata-kata lucu di halaman ini diartikan sebagai kata-kata yang dapat menimbulkan perasaan geli, sehingga pendengarnya pun dapat tertawa. Kata-kata itu pun dapat bersumber dari berbagai pengalaman atau kisah halnya kisah Buyuwu dan yakin anda mungkin jarang mendengar tentang mereka ini. Bahkan, mungkin ini pertama kalinya anda mulai membacanya. Itu pun jika mau mereka ini adalah dua lelaki yang setiap harinya pergi ke kebun untuk kenal lelah. Kerja, kerja dan terus bekerja. Begitulah rutinitas mereka suatu hari, mereka kembali memulai aktivitas seperti biasa di pagi hari. Dari rumah, mereka beranjak dengan membawa sejumlah bekal dan peralatan pekerjaan di di tengah perjalanan si Towuyu merasakan sesuatu yang aneh. Dia bahkan mulai berjalan, dia pun semakin tidak nyaman. Anehnya, dia tidak ingin si Buyuwu tahu tentang itu. Mungkin itu sangat rahasia baginya. "Hana ndra'ugö, baya?" tanya si Buyuwu dengan wajah polosnya. Artinya, dia menanyakan ada apa. Baya adalah kata panggilan untuk paman dalam bahasa Nias. Sambil senyam-senyum, pamannya tetap melanjutkan perjalanan kaki seusai ditanya oleh waktu kemudian, Buyuwu kembali bertanya kepada pamannya. "Hadia marase'ö wofanö ahe, baya?" kata Buyuwu sambil melihat wajah pamannya yang seakan terlihat lesu. Dalam pertanyaan itu, Buyuwu menanyakan apakah pamannya capai berjalan kaki. Kali ini, pamanya menjawab sambil tersenyum,"Lö'ö, nogu." Arti ucapannya "Tidak, nak." Dengan semangat, Buyuwu tetap melanjutkan perjalanan. Berjalan dan terus lama kemudian, dia pun tersadar."Hezo zibayagu?", gumamnya dalam hati sambil menoleh ke belakang. "Mana pamanku?" begitulah dia bergumam. Ternyata, dia tak lagi melihat pamannya. Karena merasa sendiri, dia pun mulai khawatir dan tidak nyaman sehingga berteriak,"O......sibaya.....!" Sayangnya, tak ada seorang pun yang meresponnya. Lalu, ia pun memutuskan untuk kembali ke belakang mencari pamannya."O....sibaya...., O...sibaya...., O...sibaya!", lanjutnya sambil melihat-lihat lama kemudian, dia melihat satu pohon yang besar. Ketika mendekat, dia pun mulai mendengar suara desisan. "Sssss.....ss", demikianlah desisan terdengar olehnya di sekitar pohon tersebut. Dia pun takut dan berpikir bahwa itu adalah seekor ular besar. Desisannya begitu kencang. Sejak itulah rasa takutnya semakin kuat. Tanpa pikir panjang, dia pun langsung berlari sambil berteriak kepada pamannya. Setiba di rumah, dia menceritakan semuanya kepada ayahnya. Kemudian, ia pun langsung beristirahat. Mengetahui hal tersebut, ayahnya pun penasaran dan langsung pergi ke kebun memastikan kejadian itu. Sesampainya di sana, dia melihat si Towuyu yang sedang duduk sambil meneguk segelas air putih. "Yu...!", ucapnya dengan wajah yang kesal,"hana öröi nonogu ba lala?!". Dia bertanya mengapa Towuyu meninggalkan anaknya dalam perjalanan. Dengan tenang, lalu Towuyu mengatakan bahwa ia siap menjelaskan apa yang sesungguhnya terjadi. Dia pun tahu jika Buyuwu pulang ke rumah dengan rasa takut. Tetapi, dia percaya jika Buyuwu akan baik-baik saja hingga ke rumah. Begitulah sekilas dia memulai percakapannya. "He, Ga'a. U'andrö wa'ebolo dödömö ba zalua andre. Böi ofönu. Akha ututunö khömö", lanjutnya. Di sini, Towuyu meminta maaf kepada bapaknya Buyuwu atas kejadian tersebut dan ingin menjelaskannya lebih lanjut."Simane da'a wö, ga'a. Mege andrö lö sökhi-sökhi dödögu. Humulu yaĆ”a, humulu tou. Akao wangerangeragu sandrohu dalu lala.", ucapnya saat mulai "Begini lho, bang. Tadi itu perasaanku tidak nyaman. Dari atas hingga ke bawah tidak normal. Sungguh menyedihkan perasaanku sejauh tengah perjalanan". Mendengar ini, ayah Buyuwu, yang kerap dipanggil Tugöu di masa mudanya, merasa kebingungan. "Hadia ia makasumö?", selanya. Artinya, dia menanyakan maksud pembicaraan Towuyu tersebut. Lanjutnya,"Na simanö, ya'ugö zi so ba mbörö geu mege andrö? Hadia gowasamö? Öbali'ö ndra'ugö ulö?"Artinya "Kalau begitu, kamu yang di bawah pohon itu tadi? Pesta apaan? Pengen jadi ular?" "Tenga, ga'a. Ya'odo mege andrö humulu nösi dalu. Da'ö wa'ulaligödo ba mbörö geu da'ö. No simanö zalua. Inönö nasa ga Mbuyuwu wo'ao-ao o...sibaya...o...sibaya", pungkas Towuyu sambil tersipu menjelaskan bahwa tadi perutnya sedang mulas. Makanya dia bersembunyi di balik pohon. Apalah daya itu kejadiannya. Ditambah lagi si Buyuwu yang teriak-teriak o...sibaya...o..sibaya. Mendengar ini, mereka berdua langsung tertawa terbahak-bahak. Kemudian, mereka pun pulang dengan damai. Sekian pasti penasaran mengapa mereka terbahak-bahak tetapi kelihatannya tidak lucu. Aneh...mungkin anda berpikir demikian di akhir cerita tersebut. Itu karena belum memahami harus tahu jika mengatakan O...sibaya dalam bahasa Nias, itu kadang terdengar ambigu. Maksudnya, memanggil paman, bisa menggunakan sibaya atau baya saja. Sedangkan jika seseorang mengucapkan o...sibaya, itu kemungkinan besar dipahami dalam dua pengertian. Ini dalam tindak tutur lisan; bukan mereka akan menanggapinya bahwa sedang memanggil paman,Kedua, mereka juga bisa menanggapinya sesuai konteks tertentu bahwa kamu sedang menyuruh pamanmu mengelap sesuatu. Kalau dalam bahasa Nias tertulis, kalimatnya begini Osi, baya! Dari penjelasan ini, kamu sudah bisa mengaitkan konteks Buyuwu dan Towuyu, kan? Sebenarnya, teriakan Buyuwu o...sibaya kepada Towuyu menambah rasa kecewanya Towuyu saat dia sedang bergema di bawah pohon yang menakutkan paham konteksnya, coba ulangi sekali lagi membaca ceritanya di itu hanyalah sekedar lelucon, candaan. Terkadang itu dianggap kurang etis dalam situasi saya memberikan ilustrasi dengan kisah seperti itu?Ini mengetahui kata-kata lucu saja tidak akan cukup apalagi bisa ujaran bisa lucu dan juga tidak lucu dalam konteks suatu kegiatan apabila tidak relevan dan tidak dipahami bersama. Meskipun demikian, beberapa kata-kata jenaka lainnya telah disusun dalam beberapa dialog singkat Lucu dalam dialog Bahasa NiasPastikan bahwa kata-kata ini tidak dituturkan kepada orang yang lebih tua karena dapat dianggap tidak Ayam petelurJoe He, nakhi. Hai, dekSoe He, ga'a. Ya, bangJoe Ö'öli manu ba? Da'a manu gadulo si bagania Mau beli ayam? Ini ayam petelur yang bagusSoe Lau, ga'a. Ohe ba da'a. Baik, bang. Bawa ke sini.Joe Hiza'i, ero sambua migu ufulido ba da'a khömö. Tetapi, setiap minggu saya kembali ke sini samamuSoe Hana ba ga'a? Hadia nasa da'ö? Napa, bang? Apalagi itu?Joe Ufulido wangai gadulo manu da'ö. Ni'ölimö manu, gadulonia khögu.Saya akan kembali mengambil telur ayamnya. Yang kamu beli ayam, telurnya milikku.2. Anak AnjingJoe Soe. Omasidö si'ai nono nasugu da'a. Baga lagu. Soe. Aku suka sekali dengan anak anjingku ini. Kelakuannya bagusSoe Hana tola?Mengapa bisa?Joe Ero na ufamawa, ifuli-fuli ia yomo. Tiap kali ku jual, dia selalu pulang ke rumah3. Suaramu Bagus Joe Ehem... Baga zinunömö, kaĆ”a. Faudu ba wa'alaĆ”a limö.Ehem...nyanyianmu bagus, kawan. Sesuai dengan ketinggian suaramuSoe ya'ia ba?Ya, yah?Joe E. Abölö sökhi nasa na lö sa'ae manunö'ö. FariĆ”a ba dalingagu limö.Ya. Lebih baiknya lagi kalau berhenti bernyanyi. Suaramu berantakan dalam telingaku4. Ngajak Makan Joe De, möi ita manga ba Mister Cafe. Dek, kita makan di Mister CafeSoe Aha. Lau, ga'a. si fao dödögu da'ö. Oh, ya. Baiklah, bang. Setuju dengan ituJoe Ogaena. Ba abölö fao dödögu na öfaogö wolohe kofekofemö.Bagus. Tetapi, aku lebih setuju jika kamu tidak lupa membawa dompetmuSoe Silako!Celaka!5. Ngajak Main Joe E, kaĆ”a. Hulö ufaigi, so nifake-fakemö.Eh, kawan. Kalau kuperhatikan, kamu selalu memakai sesuatuTonn Hewisa we le? So nifakegu? Gimana sih? Ada yang kupakai?Joe Ya'ia. Asese öfake gicu. Ya. Kamu sering pakai lipstickTonn Ba dugöumö.Di-TUGÖU-muGombalan Bahasa Nias 1. Na ufaigi zikhalamö, aröu ba dödögu niha bö'öArtinya Jika aku melihat wajahmu, hatiku menjauh kepada yang No si tebai taya ba dödögu ndra' Kamulah yang tak bisa hilang dari perasaanku 3. He na utuhi danö asala edöna'ö khögu Artinya Meskipun jika harus berlutut asalkan kamu mau kepadaku. 4. Böi so khöu wanimbagö, no si nehe wefaosada ba mangomasi'ö awö. Artinya Tak perlu menolak, kita ditakdirkan bersama untuk saling Lö khögu faniasa ba we fao khömö sandrohu fa'auri. Artinya Takkan pernah kumenyesal bersamamu seumur hidupku. Kalimat-Kalimat Lucu Bahasa Nias 1. Lö aombö sa'ai dödögu na itaria gönado fökhö, sata'udo na mofa'aukhu niha zamaigi ya'o. Saya tidak terlalu khawatir jika terkadang jatuh sakit, yang kutakuti adalah jika orang yang melihatku menjadi demam 2. Lö ata'udo ndra'ugö, ata'udo nasa manu samaukhu; fa'usu. Saya tidak takut denganmu, saya lebih takut pada ayam yang sedang mengeram, menggigit 3. Böi fehaha mbawa ba zi mendrua, ifelai'ö Ć”ani. Jangan membiarkan mulut terbuka yang kedua kalinya, nanti dijilati tawon4. Böi fake nukha solazi'ö uli, aetu binemö.Jangan mengenakan pakaian yang sempit, putus bagian dalammu.
Mungkinselama ini bagi kita orang Nias biasa mendengar dan mengucapkan kata Ya'ahowu sebagai kata kata sapaan atau salam bagi siapa sa Kata-kata Mutiara. »HTML (Hyper Text Markup Language) adalah sebuah bahasa markup yang digunakan untuk membuat sebuah halaman web dan menampilkan berbagai i
Berikutdi bawah ini beberapa kata kata mutiara perpisahan yang dapat anda baca. Seringkali kita baru menyadari setelah sesuatu terjadi leb Kata Bijak Tanggung Jawab Suami Aku bertanggung jawab atas pikiranku maka aku harus bertanggung jawab atas semua tindakanku. Tanggung jawab adalah karakter utama seorang p
Janu. Kosa Kata Romantis Bahasa Indonesia. Padahal bahasa Indonesia memiliki banyak sakali kata kata cantik yang jarang dipakai. Kumpulan Kata-Kata Romantis India Versi Indonesia. Ya Ahowu Salam Bahasa Nias Kata Kata Selamat Tahun Baru Persaudaraan.
KmoXy.
  • oy7sth327r.pages.dev/230
  • oy7sth327r.pages.dev/54
  • oy7sth327r.pages.dev/266
  • oy7sth327r.pages.dev/393
  • oy7sth327r.pages.dev/303
  • oy7sth327r.pages.dev/291
  • oy7sth327r.pages.dev/345
  • oy7sth327r.pages.dev/140
  • oy7sth327r.pages.dev/248
  • kata mutiara bahasa nias